新都商城>图书商城>考研用书>考研英语用书

最近浏览过

    中公2016年考研英语用书《英译汉必练101篇》

      收藏此商品
      • 市 场 价:38.00 商品编号:9385
      • 折 扣 价:¥19.00已优惠¥19.00(5.0折)
      • 人 气:已有 人关注
      • 运  费:根据重量、地区及送货方式收取
      • 作  者:全国硕士研究生招生考试研究委员会
        出 版 社:世界图书出版公司
      • 出版日期:2015年02月
        版  次:2016版
      • 开  本:16
        装  订:平装
      • 适用范围:2016年全国硕士学位研究生入学统一考试
      请选择您要的商品信息
        购买数量: - +(库存情况:有货

        宝贝已成功添加到购物车

        购物车共种宝贝合计:

        去购物车结算 继续购物 关闭本页面

        • 商品详情

        • 规格参数

        • 相关商品

        • 用户评价

        • 销售记录

        • 购买咨询

        目录
            第一章  英译汉考情分析(1)
                第一节  英译汉考纲透视(1)
                第二节  英译汉命题特点(1)
                第三节  英汉语言差异(2)
                第四节  英译汉备考策略(4)
            第二章  英译汉必备技巧(5)
                第一节  英译汉翻译方法(5)
                第二节  英语长难句分析(16)
            第三章  英译汉真题分类详解(29)
                第一节  科学技术类(29)
                    科学研究不应寻求绝对的普遍真理
                    ——2012年英译汉及详解(29)
                    行为科学的建立
                    ——2002年英译汉及详解(33)
                    科学技术影响人类的未来生活
                    ——2001年英译汉及详解(36)
                    关于宇宙起源的科学发现
                    ——1998年英译汉及详解(39)
                    探究科研领域的发展趋势
                    ——1996年英译汉及详解(42)
                    影响测试有效性的因素
                    ——1995年英译汉及详解(45)
                    技术与天才哪个对科学发展更重要
                    ——1994年英译汉及详解(49)
                    科学研究的方法与人类思维的关系
                    ——1993年英译汉及详解(52)
                    人类性格与行为形成的原因及影响
                    ——1990年英译汉及详解(55)
                    技术发展给社会带来的弊端
                    ——1989年英译汉及详解(59)
                第二节  文化教育类(63)
                    天地造就了一个供人类居住的最好地方
                    ——2015年英译汉及详解(63)
                    贝多芬与勇气
                    ——2014年英译汉及详解(66)
                    思考的人
                    ——2011年英译汉及详解(69)
                    正规教育的地位
                    ——2009年英译汉及详解(73)
                    达尔文的思想
                    ——2008年英译汉及详解(76)
                    美国的知识分子
                    ——2006年英译汉及详解(79)
                    萨皮尔—沃尔夫假说的形成
                    ——2004年英译汉及详解(82)
                    人类学研究
                    ——2003年英译汉及详解(85)
                    历史研究的方法论
                    ——1999年英译汉及详解(88)
                    智力测验的初衷及价值
                    ——1992年英译汉及详解(92)
                    如何充分利用上大学的时间
                    ——1986年英译汉及详解(95)
                第三节  社会伦理类(98)
                    花园怎样反映人类的基本诉求
                    ——2013年英译汉及详解(98)
                    基于经济利己主义的环保制度不可取
                    ——2010年英译汉及详解(102)
                    法律教育对于新闻报道事业的意义
                    ——2007年英译汉及详解(105)
                    欧洲的电视媒体
                    ——2005年英译汉及详解(108)
                    现代政府依赖专家人才
                    ——2000年英译汉及详解(111)
                    动物的权利问题
                    ——1997年英译汉及详解(114)
                    能源危机及影响
                    ——1991年英译汉及详解(118)
                    男性从事“女性”职业
                    ——1988年英译汉及详解(121)
                    城市对人类生活的重要性及面临的问题
                    ——1987年英译汉及详解(125)
            第四章  英译汉基础练习15篇(129)
                第一节  科学技术类(129)
                第二节  文化教育类(138)
                第三节  社会伦理类(148)
            第五章  英译汉标准练习30篇(159)
                第一节  科学技术类(159)
                第二节  文化教育类(180)
                第三节  社会伦理类(201)
            第六章  英译汉提高练习26篇(223)
                第一节  科学技术类(223)
                第二节  文化教育类(239)
                第三节  社会伦理类(259)
         

        文摘

        第一节  英译汉考纲透视

            一、考试内容
            根据《全国硕士研究生招生考试英语(一)大纲》,英译汉即阅读理解Part C,主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个画线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。
            二、评分标准
            根据大纲规定,英译汉的评分标准如下:
            C节(5小题,每题2分,共10分)
            1.如果译文与原文意思有明显不同,该句得分最多不超过0.5分。
            2.如果考生就一个题目提供了两个或两个以上的译文,并均正确,按正确译文给分;如果其中一个译文有错,按错误译法评分。
            3.译文中错别字按每题累计扣分。三个错别字及以上扣0.5分,否则不扣分。
            由此可知,考生在平时的复习过程中,要针对上述评分标准找出自己的问题,尽量避免失分。比如评分标准虽未指出考生的字迹要工整,但是通过第三点对错别字的要求可以看出,写对、写好汉字也非常重要。对此,考生可以通过练习考研英语字帖,来动笔提分,以确保卷面整洁和美观。

        第二节  英译汉命题特点

            通过分析历年考研英语英译汉真题,不难发现:虽然英译汉的分值与考试形式屡有变化,但是命题方向和特点基本固定。下面的英译汉命题特点剖析旨在帮助考生抓住复习重点,了解命题人的思路。
            一、体裁固定,题材广泛
            根据对30年考研英译汉真题的分析发现,英译汉文章的体裁固定,基本上是议论文或说明文。另外,文章题材多种多样,涉及政治、经济、历史、科学等领域,在对历年真题分析的基础上,本书把英译汉题材分为科学技术类、文化教育类和社会伦理类。
            二、难度趋向稳定,侧重综合能力的考查
            考研英语大纲经过了几次调整变化,英译汉试题的难度始终保持在中等偏难的水平,且基本趋于稳定。大纲侧重考查学生对语言的综合运用能力,而不再只是重点考查某个单词或句法结构,更侧重考查考生能否在理解原文的基础上,根据汉语表达习惯,把画线句子准确、完整通顺地翻译成汉语。
            三、句型结构复杂,词义灵活多变
            英译汉画线部分常出现长难句,句子的平均长度为30词左右,句式多样,结构复杂,内容具有一定深度,旨在考查考生根据上下文准确理解句意并用汉语准确表达的能力。
            此外,英译汉中词汇的词义灵活多变,一词多义、熟词僻义的现象经常出现。因此考生一定要注意联系上下文,在正确理解原文的基础上,来确定词性和词义,切忌主观臆断。

            新都网(http://www.newdu.com)提示:其余部分暂略,详情请查阅图书。

        最有用的评价:

        暂无最有用的评论

        如购买过程中有任何疑问,欢迎向我们咨询

        咨询类型:
        咨询内容:
        不促销
        • 客户服务热线
        • 18513373607
        • 手机:18513373607
        • 值班时间:周一至周六 8:30-22:00